Guess what? My Spanish-speaking friends don't Habla Patrones' Spanish either!
I got my first translation back today from my Latino newspaper bathroom buddy, and it's not all that much more clear than what I got from the online translation sites. Apparently (and I knew this but probably didn't believe it) Spanish from Spain is very different from the Spanish spoken in Puerto Rico, Columbia, Guatemala and Mexico, the countries of origin of the women who work in that office. My translation turned into a group effort.
One word, tapetas, stumped them all. I eventually managed to track it down online - I'm pretty sure it's a button placket. And since none of these women sew, I'm sure they wouldn't have known "button placket" anyway. I know English-speaking non-sewists who wouldn't know what a button placket was if it bit them.
I don't feel like I'm all that much further ahead on this pattern than I was when I gave her the instructions, but I'm sure it will help in the end if I get hung up on something. If nothing else, it's confirmed to me that as far as Patrones goes, I'm better off just tracing the pieces, cutting the fabric, and winging it.